Giải International Booker Prize 2026 vừa công bố danh sách đề cử sơ bộ gồm 13 tác phẩm xuất sắc, được lựa chọn từ 128 đầu sách do các nhà xuất bản gửi tham dự. Đây là những tác phẩm hư cấu dài hoặc tuyển tập truyện ngắn được dịch sang tiếng Anh và xuất bản tại Anh hoặc Ireland trong khoảng thời gian từ ngày 1/5/2025 đến 30/4/2026. Hội đồng giám khảo năm nay do nhà văn Natasha Brown làm chủ tịch, cùng sự tham gia của Marcus du Sautoy, Sophie Hughes, Troy Onyango và Nilanjana S. Roy.
Danh sách năm nay phản ánh sự đa dạng mạnh mẽ của văn học dịch, với 11 ngôn ngữ gốc và đại diện từ 14 quốc tịch trên bốn châu lục. Theo Booker Prize Foundation, nhiều tác phẩm trong danh sách sử dụng chất liệu lịch sử để soi chiếu những ám ảnh hiện tại, đặc biệt là các vấn đề về quyền lực, giới tính và địa chính trị. Một số cái tên quen thuộc trong giới văn chương quốc tế xuất hiện, song cũng có nhiều những gương mặt mới, trong đó có ba tiểu thuyết đầu tay.
Năm 2026 cũng đánh dấu 10 năm giải thưởng được trao theo hình thức hiện tại, tôn vinh riêng các tác phẩm văn học dịch. Trong suốt một thập kỷ qua, mỗi tác phẩm chiến thắng đều đến từ một ngôn ngữ khác nhau, và số lượng ngôn ngữ được gửi dự thi năm nay đã đạt mức cao nhất từ trước đến nay. Điều này cho thấy phạm vi tiếp cận của văn học dịch ngày càng mở rộng và độc giả Anh ngữ ngày càng sẵn sàng đón nhận những tiếng nói đến từ nhiều nền văn hóa.
Danh sách rút gọn gồm sáu tác phẩm sẽ được công bố vào ngày 31/3, và lễ trao giải sẽ diễn ra vào ngày 19/5 tại Tate Modern ở London. Tác giả và dịch giả chiến thắng sẽ chia nhau giải thưởng trị giá 50.000 bảng Anh, tiếp tục khẳng định tinh thần đồng hành giữa sáng tạo và chuyển ngữ, một trong những yếu tố cốt lõi làm nên linh hồn của giải thưởng này.
Ảnh © India Hobson for Booker Prize Foundation
Danh sách đề cử sơ bộ International Booker Prize 2026:
The Nights Are Quiet in Tehran (tạm dịch: Những đêm yên tĩnh ở Tehran) của Shida Bazyar, Ruth Martin dịch từ tiếng Đức
We Are Green and Trembling (tạm dịch: Chúng ta trẻ và run rẩy) của Gabriela Cabezón Cámara, Robin Myers dịch từ tiếng Tây Ban Nha
The Remembered Soldier (tạm dịch: Người lính trong ký ức) của Anjet Daanje, David McKay dịch từ tiếng Hà Lan
The Deserters (tạm dịch: Những kẻ đào ngũ) của Mathias Énard, Charlotte Mandell dịch từ tiếng Pháp
Small Comfort (tạm dịch: Niềm an ủi nhỏ bé) của Ia Genberg, Kira Josefsson dịch từ tiếng Thụy Điển
She Who Remains (tạm dịch: Người phụ nữ ở lại) của Rene Karabash, Izidora Angel dịch từ tiếng Bulgaria
The Director (tạm dịch: Vị đạo diễn) của Daniel Kehlmann, Ross Benjamin dịch từ tiếng Đức
On Earth As It Is Beneath (tạm dịch: Trên mặt đất cũng như dưới lòng sâu) của Ana Paula Maia, Padma Viswanathan dịch từ tiếng Bồ Đào Nha
The Duke (tạm dịch: Công tước) của Matteo Melchiorre, Antonella Lettieri dịch từ tiếng Ý
The Witch (tạm dịch: Phù thủy) của Marie NDiaye, Jordan Stump dịch từ tiếng Pháp
Women Without Men (tạm dịch: Những người phụ nữ không đàn ông) của Shahrnush Parsipur, Faridoun Farrokh dịch từ tiếng Ba Tư
The Wax Child (tạm dịch: Đứa trẻ sáp) của Olga Ravn, Martin Aitken dịch từ tiếng Đan Mạch
Taiwan Travelogue (tạm dịch: Du ký Đài Loan) của Yáng Shuāng-zǐ, Lin King dịch từ tiếng Trung.

Bình luận (0)